Changing a bit with a classinc Brazilian hit. You would probably heard some instrumental versions before, but Elis Regina is the one and only. Warning: this may turn into an earworm.
Águas de março
É o pau, é a pedra, é o fim do caminhoIt’s a stump rest, it’s a little lonely
É um resto de toco, é um pouco sozinhoIt’s a shard of glass, it’s life, it’s the sun
É um caco de vidro, é a vida, é o solIt’s the night, it’s death, it’s a noose, it’s the hook
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
It’s peroba in the field, it’s the knot in the wood
É peroba no campo, é o nó da madeira
Caingá candeia, is the matita-pereira
Caingá candeia, é o matita-pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceiraIt’s the deep mystery, it’s like it or not
É o mistério profundo, é o queira ou não queiraIt’s the wind vetoing, it’s the end of the slope
É o vento vetando, é o fim da ladeiraIt’s the beam, it’s the gap, ridge party
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
It’s the rain raining, it’s riverside talk
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
From the waters of March, it’s the end of tiredness
Das águas de março, é o fim da canseira
It’s the foot, it’s the ground, it’s the highway
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Bird in hand, slingshot stone
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
É uma ave no céu, é uma ave no chãoIt’s a stream, it’s a fountain, it’s a loaf of bread
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pãoIt’s rock bottom, it’s the end of the road
É o fundo do poço, é o fim do caminhoOn the face a heartbreak, it’s a little lonely
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho
É um estepe, é um prego, é uma conta, é um contoIt’s a dripping drip, it’s a bill, it’s a dot
É um pingo pingando, é uma conta, é um pontoIt’s a fish, it’s a gesture, it’s a shining silver
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhandoIt’s the morning light, it’s the brick coming
É a luz da manha, é o tijolo chegando
It’s the firewood, it’s the day, it’s the end of the sting
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
It’s the cane bottle, the shrapnel on the road
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
It’s the house design, it’s the body in bed
É o projeto da casa, é o corpo na cama
It’s the broken down car, it’s the mud, it’s the mud
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rãIt’s a brush in the morning light
É um resto de mato na luz da manhãIt’s the March waters closing the summer
São as águas de março fechando o verãoIt’s the promise of life in your heart
É a promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau, é João, é JoséIt’s a thorn in the hand, it’s a cut in the foot
É um espinho na mão, é um corte no péIt’s the March waters closing the summer
São as águas de março fechando o verãoIt’s the promise of life in your heart
É a promessa de vida no teu coração
It’s stick, it’s stone, it’s the end of the road
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It’s a stump rest, it’s a little lonely
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It’s a step, it’s a bridge, it’s a toad, it’s a frog
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
It’s a beautiful horizon, it’s a Tuesday fever
É um belo horizonte, é uma febre terça
It’s the March waters closing the summer
São as águas de março fechando o verão
It’s the promise of life in your heart
É a promessa de vida no teu coração
Pau, erdaoh, oh
Im, inhothis hollow
Esto, ocohollow, inho
Oco, inho
steel, iron
Aco, idro
go, hello
Ida, ol
oh, north
Oite, orte
steel, zol
Aço, zol
It’s the March waters closing the summer
São as águas de março fechando o verão
It’s the promise of life in your heart
É a promessa de vida no teu coração
Look how lightly and gracefully the fingers touch the piano keys. This song just carries you away anyway. Got more?